漢字 (Kanlli), los caracteres chinos adaptados al idioma japonés

 漢字 (Kanlli), los caracteres chinos adaptados al idioma japonés
Nota: para la romanizacion del chino se usa el sistema "pīnyīn". La romanizacion del japonés aquí presentada debe pronunciarse como los sonidos de las letras en español.

ETIMOLOGÍA Y SIGNIFICADO


El origen de este carácter es un río que fluye hacia el sureste desde la provincia de "Shǎnxī", llamado "Hàn" (pronunciado en español "Jan"). Por extensión, las zonas cercanas también se denominaban "Hàn", y la dinastía establecida por el rey de esas tierras, "Liú Bāng", se llegó a conocer como dinastía "Hàn". En japonés, el sonido de este carácter pasó a ser "Kan" con el significado de "China".


"Zì", en chino, es un carácter ideográfico (representa una idea). Proviene de una mujer que se establece con su esposo y tiene hijos. Sin embargo, este significado original al parecer solamente se encuentra en el chino clásico, como en "待字闺中" ("Dàizì guī zhōng". Esperando en la habitación mientras encuentro con quién casarme/para tener un nuevo nombre). Con el tiempo, el significado se amplió para referirse a palabras relacionadas con nombres, como en "Biǎozì" (nombre alternativo) o "Míngzì" (nombre). También como extensión se usa para referirse a registros escritos y símbolos, caracteres o letras, por ejemplo en las palabras "Míngcí" (sustantivo) o "Zìfú" (carácter). En japonés, una de sus pronunciaciones es "lli" (como en allí), significando carácter, símbolo o letra.

BREVE HISTORIA

La escritura china tiene su origen en las inscripciones que se hacían en huesos de animales y caparazones de tortuga con fines adivinatorios. Las más antiguas documentadas proceden de la dinastía "Shāng" (1700-1200 antes de la era común), aunque se cree que puede haber anteriores. Al principio, los caracteres eran representaciones de la naturaleza, es decir, eran dibujos, por ejemplo, del sol, un pájaro, etcétera. Después, pasaron por un período de evolución hasta llegar, mediante ciertos procesos, a representar ideas más abstractas y complejas. Con el tiempo y sobre todo con la aparición del papel y pincel, esa escritura que era tallada en superficies tan duras fue cambiando sus formas por otras más estilizadas con el fin de ser más fácil de escribir.

Origen de algunos caracteres; la lectura está en idioma japonés.

Respecto a su orientación, antiguamente, se escribía de arriba hacia abajo y de derecha a izquierda, pero hoy en día también es común encontrar en diversos medios la escritura horizontalmente de izquierda a derecha. 

En cuanto a la cantidad de caracteres, en diccionarios antiguos muy completos aparecen alrededor de 80,000 (incluyendo variantes de un mismo carácter), pero actualmente solo se usan en el día a día unos pocos miles (esto es parecido a lo que sucede en español, en el que hay diccionarios con miles de palabras, pero algunas ya son obsoletas, otras son poco usadas, otras son parte del vocabulario técnico de alguna rama en particular, etc.). En japonés, oficialmente se necesita saber alrededor de 2100 caracteres para presentar con posibilidades de pasar el nivel más alto (N1) del examen oficial del idioma japonés. Para el nivel más bajo (N5) con alrededor de 100 es suficiente.   

CARACTERÍSTICAS

1. ADEMÁS DE SONIDO, TIENEN SIGNIFICADO

Los "Kanlli" son una de las 3 escrituras que se utilizan en japonés moderno (junto a los silabarios "jiragana" y "katakana"). 

Como se mencionó anteriormente, tienen su origen en China y se usan desde hace cientos de años; los japoneses, en diversas oleadas de introducción (más o menos a partir del siglo V), poco a poco los fueron adaptando a las características de su idioma (ya que por esa época ellos no poseían un sistema de escritura). 

Una característica primordial de esta escritura, es que cada carácter tiene significado (a diferencia de los silabarios "jiragana" y "katakana", que solamente representan sonidos). Ejemplos:  

木 (ki) Madera, Árbol.

水 (mizu) Agua

犬 (inu) Perro

力 (chikara) Fuerza, poder

2. MANERAS DE LEERSE, "KUNYOMI", "ONYOMI" 

La otra característica básica es que prácticamente todos los KANLLI tienen varias lecturas, tomemos como ejemplo el carácter 人: 

人 (jito) Persona 

La lectura "jito" representa la palabra japonesa que significa persona, por eso se usa para denominar al carácter.

人間 (nin-gen) Ser humano 

La lectura "nin" la obtuvo alrededor de los siglos V y VI proveniente del chino.

日本人 (Ni-jon-llin) Japonesa, japones  

La lectura "llin" la obtuvo alrededor de los siglos VII y VIII, proveniente del chino.

Como se puede observar, el carácter 人 se lee de diferentes maneras dependiendo de cuál sea la palabra en la que vaya a ser usado. 

Este fenómeno podríamos equipararlo a lo que sucede con las diferentes pronunciaciones de ciertas letras del español (aunque obviamente a mayor escala) como "c", "g" o "x". Por ejemplo, sabemos que "c" ante "a", "o" y "u" tiene un sonido "k" (casa, cuándo, cómo), pero ante "i" o "e" el sonido es de "s" (cilantro, cereal).

En todo caso, las lecturas de los caracteres se dividen en dos grandes grupos: 

おんよみ (ONYOMI) son lecturas con pronunciación parecida a su origen chino, claro, adaptadas a los sonidos japoneses. Un carácter puede tener varias ONYOMI; por así decirlo, fueron acumulando maneras de leerse, debido a la época (oleada de introducción) y región de China de la que provenían. De manera general, este tipo de lectura se usa cuando la palabra es formada por dos o más caracteres; ejemplos:

休日 (kyu-llitsu) Día de descanso

火山 (ka-zan) Volcán

くんよみ (KUNYOMI, lecturas con sonido propiamente japonés, es decir, representan en idioma japonés el significado del carácter; por ejemplo, es como si en español usáramos la escritura china y el carácter 日 en lugar de pronunciarlo como en chino, para nosotros tuviera el sonido "día". Estas lecturas generalmente son utilizadas cuando se usa un solo "Kanlli" sin formar palabra con otro "Kanlli". Ejemplos:

日 (ji) Día

休み (iasumi) Descanso

火 (ji) Fuego

山 (iama) Montaña

3. OTRAS COMBINACIONES DE LECTURAS

Aun cuando lo anterior ayuda mucho para saber cómo leer cierto carácter en un momento dado. También es verdad que hay otras posibilidades de lectura, por ejemplo:

a) Los nombres/apellidos de personas y lugares. Los cuales hay muchos que se leen con la estructura KUNYOMI + KUNYOMI 

田中 (ta-naka) Apellido Tanaka.

秋田 (aki-ta) Prefectura de Akita.

b) Palabras que se leen con la estructura ONYOMI + KUNYOMI:

重箱 (llu-bako) fiambrera apilable de madera lacada

c) Palabras con la estructura KUNYOMI + KUNYOMI con cambio de sonido (se agrega "tenten", o sea los símbolos que parecen comillas, para cambiar el sonido)

女神 (me-gami) diosa. かみ (kami) cambió a がみ (gami). 

山田 (iama-da) Yamada (apellido). た (ta) cambió a だ (da).

金田 (kane-da) Kaneda (apellido). た (ta) cambió a だ (da).

花火 (jana-bi) Fuegos artificiales. ひ (ji) cambió a び (bi)

村人 (mura-bito) Aldeano. ひと (jito) cambió a びと (bito)

d1) Cuando se usan como verbos o adjetivos (de un solo carácter), se utiliza el KUNYOMI; en estos casos, el "kanlli" equivale a solo una parte del sonido de la palabra completa. Esto es porque en japonés (a diferencia del chino) los verbos y adjetivos conjugan. Por lo tanto, es necesario dejar una parte final escrita en "jiragana" para cambiarla según se necesite:

見る (mi-ru) Ver

見ない (mi-nai) No ver

見た (mi-ta) Ví

大きい (oo-kii) Grande

大きくない (oo-kikunai) No es grande

大きかった  (oo-kikatta) Era grande

d2) Verbos y adjetivos de 2 caracteres generalmente usan ONYOMI + ONYOMI

綺麗です (ki-re des) Es bonito, es limpio

綺麗じゃありません (ki-re lla arimasen) No es bonito, no es limpio

勉強します (ben-kyo shimas) Estudiar

勉強しません (ben-kyo shimasen) No estudiar

e) Lecturas extraordinarias para hacer coincidir la palabra japonesa con el significado de los caracteres, incluso cuando prácticamente no tengan esa lectura en otras palabras más que en esa.

一日 (tsuitachi) Día uno del mes. (uno + día) 

大人 (otona) Adulto. (grande + persona)

二十歳 (jatachi) Veinte años de edad. (dos + diez + años de edad)


DETALLES ADICIONALES

- En la antigüedad, cada carácter correspondía a una palabra, pero en la actualidad, con el nacimiento de nuevos conceptos (y a que ya no se elaboran caracteres nuevos), la formación de palabras "modernas" se hace a partir de dos o más caracteres, juntando conceptos afines.

- Los idiomas chino y japonés (tanto en sus formas antiguas como modernas) son muy diferentes en estructura, orden de las palabras en la oración, fonética, etc. 

- Históricamente, la familia de idiomas chinos ha tendido a palabras monosilábicas (que correspondían con un solo carácter). En cambio, el japonés es una lengua en donde las palabras, en su mayoría, tienen más de una sílaba. 

- Los "Kanji" también son el origen de los silabarios "jiragana" (加 か, 仁 に, 不 ふ) y "katakana" (八 ハ, 二 ニ, 久ク, 江 エ).


RESUMEN EN 4 VIÑETAS (YON KOMA)



LISTAS DE KANLLI

Listas de caracteres de nivel básico (N5) con sus respectivas lecturas, significados y vocabulario de ejemplo (se requieren conocimientos de "jiragana" y "katakana" para leer la información al completo).

           


RELATOS CORTOS

Muchas gracias a Valeria y a Gaby por su valioso aporte.

VALERIA
女の人が立つ、そのとき、すべてがはじまった。

GABY
口さけ女、でんしゃのえきにいます。よく見るとじぶんの耳をたべています。

FUENTES

Diccionario "Shuowen jiezi" (说文解字, tratado sobre los caracteres simples y complejos).

Shizuka Shirakawa ni manabu, Kanji wa kowai (白川静さんに学ぶ漢字は怖い, aprendiendo con Shizuka Shirakawa, kanlli terroríficos). Kyodo Tsushinsha. 2007.

Noboru Shimomura. Shimomura Shiki Tonaete Oboeru Kanji no Hon ichinensei (下村式唱えておぼえる漢字の本 1年生 Libro de Kanji, entonando y aprendiendo con el método Shimomura, caracteres de primer año). Kaiseisha. 2005. 

Laureano Ramírez Bellerín. Manual de traducción chino-castellano. Gedisa. 2004.

R.M. El Hanzi es fácil. 


Comentarios

Entradas más populares de este blog